
大寶伏藏TD978དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ལས། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་དབང་གི་བེ་ཅོན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ། རྗེས་གནང་།
25-46-1a
༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ལས། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་དབང་གི་བེ་ཅོན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ། རྗེས་གནང་།
༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ལས། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་དབང་གི་བེ་ཅོན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
25-46-1b
ན་མོ་གུ་ར་བེ། དབང་དྲག་རྔམས་པའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །ས་གསུམ་དྲེགས་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །པདྨ་དབང་ཆེན་ལ་བཏུད་ནས། །དྲེགས་པའི་རྗེས་གནང་འདིར་གསལ་བྱ། །འདི་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་རྗེས་གནང་ཇི་ལྟར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུར་རྟ་མགྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའམ་མ་འབྱོར་ན་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་བཅས་པ་དང་དཔལ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་ཙཀ །མདུན་ངོས་སུ་དཔལ་གཏོར། གཡས་སུ་རྭ་སྲུང་། རྒྱབ་ཏུ་མཐིང་ཤོག་ལ་ལི་ཁྲིས་བྲིས་པའི་སྔགས་བྱང་། བྱང་དུ་ཕུར་སྟེགས་ལ་ཕུར་པ་ཁྲོ་ཞལ་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན་གཟུགས། དེ་དག་གི་མདུན་ཕྱོགས་སུ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཙཀླི་འབྲུ་སྣོད་ལྟ་བུར་བཤམ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། དྲག་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མདུན་ཕྱོགས་ཅུང་དམའ་བར་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་མེ་རི་དང་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱན་ལྡན་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་མཐེབ་སྐྱུ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའམ། རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་དམར་གཏོར་དེ་གྲངས། ཡང་སྣོད་གཅིག་ཏུ་གཏོར་ཆུང་ཟུར་གསུམ་བཅོ་བརྒྱད་ཤ་དུམ་བཅས་བཞག །རྗེས་གནང་འདི་དབང་ཆེན་དཀྱུས་སུ་སྦྲེལ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་གིས་གོ་བཅད་ནས་དབང་རྫས་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་ཀྱང་སྟབས་བདེའོ། །ལས་བུམ་གྱིས་མཚོན་ཉེར་མཁོའི་ཆས་རྣམས་ཀྱང་རྩ་དབང་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའང་དབང་ཆེན་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ལ། སྔོན་འགྲོའི་སྐབས་
25-46-2a
དབང་ཆེན་དང་སྦྲེལ་ན་ཕུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀོད་པའི་འཕྲོས་དང་། མི་སྦྲེལ་ན་ཐོག་མར་མཚམས་ལྷ་གསལ་གདབ་པའི་རྗེས་སུ། དབུས་ཀྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་དམིགས་ཏེ། དཔལ་ཆེན་སྐུ་ནི་བརྗིད་དང་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རུ་རབ་བསྐྱེད་ནས། །ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དྲེགས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ནུབ་ཀྱི་སྔགས་བྱང་ལ། དཔལ་ཆེན་གསུང་ནི་བརྗིད་དང་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔགས་སུ་རབ་བསྒོམས་ནས། །ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ད

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD978《吉祥馬頭明王調伏傲慢》中，名為《灌頂權杖》的十八傲慢隨許法。吉祥馬頭明王調伏傲慢，隨許。
那摩咕嚕貝（皈依上師）。以威猛權力的光輝，壓服三界傲慢之眾。我頂禮蓮花大自在，於此闡明傲慢之隨許。此有二：預備供品之陳設，以及正行如何給予隨許。首先，在法座上鋪設馬頭明王之壇城唐卡，若無，則於中央陳設堆砌本尊數量的彩堆，其上放置飾有頂飾和綢帶的勝幢寶瓶，以及大吉祥馬頭明王的擦擦。前方放置護摩食子，右方放置護法神像，後方於藍色紙上用紅丹書寫咒語，北方於橛座上豎立帶有忿怒面具和黑色綢緞冠冕的金剛橛。在這些的前方，如盛放穀物的容器般陳設十八傲慢之擦擦。準備好藥物、血和食子三種供品，以及環繞排列的猛厲供品。前方稍低處，於銅鐵容器中放置一個大型三角紅色食子，飾有火焰和血肉裝飾，周圍環繞十八個指環。若能廣陳，則紅色食子與指環數量相同。另於一容器中放置十八個小型三角食子和肉塊。若將此隨許與大自在灌頂相連，則可用一個壇城隔開，將灌頂物品置於一側，亦方便。如根本灌頂般準備好事業瓶等所需物品。其次，首先如大自在灌頂中所述，修持並供養灌頂之義。若於前行階段與大自在相連，則接續金剛橛壇城的陳設；若不相連，則首先在明觀結界護法之後，觀想中央的大吉祥尊身。
大吉祥尊身，威嚴而具光彩，將壇城生起為本尊，於新月形權力壇城中，迎請傲慢眾安住。薩瑪雅 迪叉 隆（三昧耶 安住）。於西方的咒語牌上，大吉祥尊語，威嚴而具光彩，將壇城觀想為咒語，於新月形權力壇城中。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove, TD978, 'Glorious Hayagriva, Subduer of All Arrogance': The text of the empowerment of the eighteen arrogant ones, called 'The Scepter of Power.' Hayagriva, Subduer of All Arrogance, subsequent permission.
Namo Guru Bay (Homage to the Guru). With the splendor of fierce power, subdue the arrogant assembly of the three realms. Having prostrated to Padma Wangchen (Lotus Great Empowerment), I will clarify here the subsequent permission of the arrogant ones. This has two parts: the arrangement of the preparatory implements, and the actual procedure of the subsequent permission. First, on the dais, either spread a painted mandala of Hayagriva or, if unavailable, arrange a torma (ritual cake) of the number of deities in the center of a heap, with a vase of victory adorned with a head ornament and silk draperies, and a tsha-tsha (clay image) of the great glorious Hayagriva. In front, place a glorious torma. To the right, a protector statue. Behind, a mantra board written in red lead on blue paper. To the north, place a kīla (ritual dagger) with a wrathful face and a black silk crest on a kīla stand. In front of these, arrange the chaklis (small ritual cakes) of the eighteen arrogant ones like containers for grain. Prepare the three offerings of medicine, rakta (blood), and torma. Arrange the fierce offerings in a circle as usual. In the front, slightly lower, place a large triangular red torma in a copper or iron vessel, adorned with flames and flesh and blood, surrounded by eighteen finger rings. If it is elaborate, the red torma should be the same number. Also, place eighteen small triangular tormas with pieces of meat in one vessel. If this subsequent permission is combined with the great empowerment, it is convenient to separate the mandalas with one mandala and arrange the empowerment substances on one side. The necessary items, including the activity vase, should also be as in the root empowerment. Secondly, first accomplish the purpose of the empowerment and make offerings as described in the great empowerment. In the preliminary stage,
If connecting with the great empowerment, continue with the arrangement of the kīla mandala; if not connecting, first after clarifying the boundary deities. Focusing on the central glorious great one's body: The glorious great body is majestic and radiant. Having generated the mandala as deities, in the crescent-shaped mandala of power, invite the arrogant ones to be seated. Samaya Tishta Lhan (Pledge Be Steadfast). On the mantra board in the west: The glorious great speech is majestic and radiant. Having meditated on the mandala as mantras, in the crescent-shaped mandala of power.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲེགས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། བྱང་གི་ཕུར་པ་ལ། དཔལ་ཆེན་ཕུར་སྐུ་བརྗིད་དང་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རུ་རབ་བསྒོམས་ནས། །ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དྲེགས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཤར་གྱི་དཔལ་གཏོར་ལ། དཔལ་ཆེན་གཏོར་མ་བརྗིད་དང་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རུ་རབ་བསྒོམས་ནས། །ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དྲེགས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ལྷོའི་རྭ་སྲུང་ལ། དཔལ་གྱི་སྲུང་བ་བརྗིད་དང་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རུ་རབ་བསྒོམས་ནས། །ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དྲེགས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། 
25-46-2b
ཞེས་བཀོད། དེ་ནས་བགེགས་གཏོར་བཏང་བ་སོགས་ཆོ་གའི་འགྲོས་རྣམས་རྩ་དབང་ལྟར་ལ་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་རྟེན་རྫས་ལྔ་པོ་ཁྲག་འཐུང་ལྔར་ལྷག་པར་གསལ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བཅས་གསལ་སྒྲོན་ལྟར་སོ་སོའི་བཟླས་པ་དང་། བསྙེན་སྔགས་ལ་ལས་སྦྱོར་ཤམ་རིང་བཏགས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་འབུལ་སྐབས་སུ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཤིག་ཡོད་ན་འབྲེལ་ཆགས་ཀྱང་ལུགས་འདིའི་དཔེ་རྒྱུན་མ་བཞུགས་པས། སྤྲོ་ན་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་གང་རུང་གི་ལུགས་དང་བསྟུན་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་འབུལ་སོགས་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྗེས་གནང་དངོས་ལ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཐུབ་ངེས་པའི་སློབ་མ་ཧ་ཅང་མི་མང་བ་ལ་ཁྲུས་བྱ། རྩ་དབང་གི་རྗེས་འབྲེལ་ཡིན་ན་མི་དགོས། མིག་དར་མེ་ཏོག་སྤྱི་ལྟར་སྦྱིན། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་དཔལ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྡོད་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དྲག་རྩལ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྔགས་བདག་དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། དེའང་དྲེགས་ཆེན་འདི་རྣམས་ངོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་མ་གཡོས་ཀྱང་། རྣམ་པ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་དྲེགས་པ་རང་རྒྱུད་པའི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པའི་ཚེ་ནའང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་མཐོང་ཞིང་སྲོག་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཐ་ཚིག་གཉན་པོའི་བཀར་བཏགས་ཏེ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཀོད་པར་མཛད་པས་
25-46-3a
ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཆོས་སྲུང་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དྲག་ཤུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་བ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐུ་དགྲར་གྱུར་ཅིང་སེམས་ཅན་གྱི་བདེ་སྐྱིད་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་གང་གདུག་པ་ཅན་མཐའ་དག་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ཚར་གཅོད་ཅིང་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ན་གསང་སྔགས་འཆང་བ་རྣམས་ཀྱིས་

【现代汉语翻译】
迎请安住于傲慢之座！萨玛雅 迪什塔 蓝！（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，誓言 安住 于）。
于北方金刚橛（Phurba）处，威严具足之大护法金刚橛！观想为坛城本尊，于新月权能之坛城中，迎请安住于傲慢之座！萨玛雅 迪什塔 蓝！（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，誓言 安住 于）。
于东方朵玛（Torma）处，威严具足之大护法朵玛！观想为坛城本尊，于新月权能之坛城中，迎请安住于傲慢之座！萨玛雅 迪什塔 蓝！（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，誓言 安住 于）。
于南方罗睺星（Rāhu）处，威严具足之吉祥护卫！观想为坛城本尊，于新月权能之坛城中，迎请安住于傲慢之座！萨玛雅 迪什塔 蓝！（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，誓言 安住 于）。
如上所述。之后，按照根本灌顶的仪轨进行，如遣除障碍朵玛等仪轨流程。在念诵时，将五种供品观想为五饮血尊，并如明灯般清晰地观想光芒的放出和收摄，分别进行各自的念诵和随念咒语，并尽可能多地附加事业咒语。在供养护法时，如果能有十八傲慢尊（Dregchen Chobgye）的事业，则会更加相应，但此法在此传承中没有范例。如果愿意，可以按照上下伏藏（Terma）中的任何一种仪轨，进行供养、赞颂和朵玛供养等。
第二，关于实际的随许，对于能够确定遵守共同和特殊誓言，且人数不太多的弟子进行沐浴。如果是根本灌顶的后续，则不需要沐浴。如常给予眼罩和鲜花。清晰地进行发心。在此，将进行大护法（Palchenpo）的教令住持者，以威力、力量和能力著称的十八傲慢尊（Dregchen Chobgye）的随许。这些傲慢尊的本体实际上就是薄伽梵（Bhagavan）大黑鲁嘎（Hevajra），是其智慧幻化网的游舞，除此之外别无其他。然而，当他们显现为凶猛和残暴的傲慢自生之相时，也亲见了黑鲁嘎（Hevajra）的容颜，并被赐予了生命智慧。他们被赋予了严厉的誓言，并被安置于秘密的大坛城之中。
因此，他们是事业成就的特殊护法，以强大的力量守护着神圣的佛法，并以过去的誓言力量，降伏一切与三宝为敌、掠夺众生安乐的凶恶人与非人，帮助持有誓言的瑜伽士，并毫不费力地成就四种事业，因此持咒者们……

【English Translation】
Please be seated on the seat of arrogance! Samaya Tishtha Lhan! (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，Oath Stay At).
At the northern Phurba, the glorious and majestic Great Protector Phurba! Having meditated as the deity of the mandala, in the mandala of the crescent moon's power, please be seated on the seat of arrogance! Samaya Tishtha Lhan! (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，Oath Stay At).
At the eastern Torma, the glorious and majestic Great Protector Torma! Having meditated as the deity of the mandala, in the mandala of the crescent moon's power, please be seated on the seat of arrogance! Samaya Tishtha Lhan! (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，Oath Stay At).
At the southern Rahu, the glorious and majestic Protector! Having meditated as the deity of the mandala, in the mandala of the crescent moon's power, please be seated on the seat of arrogance! Samaya Tishtha Lhan! (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，Oath Stay At).
As stated above. Then, follow the procedures of the root empowerment, such as sending away obstacle-creating tormas. During the recitation, visualize the five substances as the five blood-drinking deities, and clearly visualize the emission and absorption of light like a lamp, and recite their respective mantras and supplementary mantras, and accomplish as many activities as possible. When offering tormas to the Dharma protectors, if there is an activity related to the Eighteen Arrogant Ones, it would be more relevant, but there is no example of this tradition here. If desired, one can follow the tradition of either the upper or lower treasure teachings and perform offerings, praises, and torma offerings.
Secondly, regarding the actual subsequent permission, bathe the disciples who are certain to keep the common and special vows and who are not too numerous. If it is a follow-up to the root empowerment, it is not necessary. Give blindfolds and flowers as usual. Clarify the generation of bodhicitta. Here, the subsequent permission of the Eighteen Great Arrogant Ones, who are the command-abiding ones of the Great Glorious One, and who are distinguished by their power, strength, and ability, will be performed. These Great Arrogant Ones are in essence the play of the wisdom illusory net of the Bhagavan Great Heruka himself, and do not deviate from that. However, even when they appear as the fierce and violent self-arising form of arrogance, they have seen the face of the Glorious Heruka and have been blessed with life and wisdom. They have been entrusted with strict vows and have been placed in the great secret mandala.
Therefore, they are special Dharma protectors who accomplish activities, protect the sacred teachings of the Buddha with great power, and subdue all evil humans and non-humans who are enemies of the Three Jewels and who steal the happiness of sentient beings, by the power of their past vows, and they assist yogis who uphold their vows, and they accomplish the four activities without hindrance, therefore, those who hold the secret mantras...

--------------------------------------------------------------------------------

བརྟེན་སྒྲུབ་མཆོད་པའི་ལས་རིམ་ལ་བརྩོན་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལྟར་བགྱི་བ་ལ་ཐོག་མར་རྗེས་གནང་ཐོབ་དགོས་པས་འདིར་སྟོབས་ལྡན་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་དབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་དབུལ་གཞུག །བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྟ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མཁའ་འགྲོའི་
25-46-3b
ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བསྐྱབ་མཛད་གསོལ། །ལན་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེ་ལ་གནས་སྐབས་ཐར་ལམ་སྒྲུབ་པའི་གེགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ཅིང་མཐར་ཐུག་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱས་ནས། བདག་ལ་གནོད་པར་བྱེད་ཅིང་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ལོག་རྟོག་བཅོམ་སྟེ་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་ས་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །ལན་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པའི་དམིགས་འདུན་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། པདྨ་དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ བདག་ལ་གཉིས་མེད་བྱིན་རླབས་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རང་རང་གི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀ་
25-46-4a
ཡབ་ཡུམ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལྷན་ཅིག་གསུང་བར་ཞུ། ཡིག་བརྒྱ་གསུམ་མམ་བདུན་བརྗོད། སྤྱི་བོའི་རྡོར་སེམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་རྩ་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་བ་ནས་གསུངས་པའི་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་མཚོན། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ལེགས་པར

【现代汉语翻译】
致力于依赖修法供养的活动非常重要。这样做首先需要获得随许。因此，为了获得力量强大的十八傲慢神的随许，首先献曼扎，作为请求的供养。
献曼扎。
在上师和无二的马王（Hayagriva）坛城前，三根本、诸佛及其眷属围绕着。为了使我和其他遍布虚空的众生达到菩提心，请跟随我念诵：
我与三界众生，皈依上师。
皈依本尊。
皈依空行众。
您们以慈悲垂念，请加持并救护。
（念诵三遍）
为了所有如母有情，我将证得佛果。为此，断除所有阻碍暂时解脱道的障碍，最终将所有众生安置于佛地。请跟随我念诵这个发心：
为了利益一切众生，我将成就马头明王（Hayagriva）的果位，以大悲摧毁所有伤害和侵犯，并将他们安置于善逝的境界。
（念诵三遍）
在会供的坛城前，以一心一意的七支供养来顶礼和供养。请跟随我念诵：
莲花自在（Padma Wangchen）诸神众，恭敬顶礼献供养，所有罪业皆忏悔，祈请法轮常运转，一切善根皆随喜，祈求赐予无二加持。
（念诵三遍）
观想在各自的头顶上，上师和无二的金刚萨埵（Vajrasattva）黑汝嘎（Heruka）父母双运，身着华丽的装饰品，清晰圆满地安住。通过虔诚的信仰，从交合之处降下甘露之流。从头顶进入，清洗身体的内部，净化从无始以来积累的罪障、疾病和邪魔。请一起念诵百字明。
念诵三遍或七遍百字明。
观想头顶的金刚萨埵（Vajrasattva）化为光融入自身。
然后，为了守护包含所有佛法的命脉——别解脱戒、菩萨戒和密咒戒，接受共同和非凡的誓言，特别是从金刚乘的戒律中所说的五种姓的誓言。圆满守护根本和支分的誓言。

【English Translation】
It is very important to engage in activities of reliance and offering. To do so, one must first obtain permission. Therefore, in order to accomplish the permission of the powerful eighteen arrogant gods, first offer a mandala as a request.
Offer the mandala.
In front of the mandala of Hayagriva, the King of Power, inseparable from the Lama, surrounded by the Three Roots, Buddhas, and their retinue. With the intention that I and all sentient beings pervading the sky attain Bodhicitta, please repeat after me:
I and the sentient beings of the three realms, take refuge in the Lamas.
Take refuge in the Yidam deities.
Take refuge in the assembly of Dakinis.
Please consider us with compassion, and grant blessings and protection.
(Recite three times)
For the sake of all sentient beings who have been my mothers, I shall attain the state of Buddhahood. To this end, I shall cut off all obstacles that hinder the path to temporary liberation, and ultimately establish all sentient beings in the state of Buddhahood. Please repeat after me this aspiration:
For the benefit of all sentient beings, I will attain the state of glorious Hayagriva, and with great compassion, I will destroy all harm and aggression towards me, and establish them in the state of Sugata.
(Recite three times)
In front of the assembly field, prostrate and offer with single-minded devotion in the seven-branch offering. Please repeat after me:
Lotus Powerful (Padma Wangchen) assembly of deities, I respectfully prostrate and offer, I confess all sins individually, I urge the turning of the wheel of Dharma, I rejoice in all virtues, please grant me non-dual blessings.
(Recite three times)
Visualize on the crown of each person's head, Vajrasattva Heruka, inseparable from the Lama, in union, adorned with ornaments, clearly and completely abiding. Through devotion, a stream of nectar descends from the union. Entering from the crown, it washes the entire body, purifying all sins, obscurations, diseases, and demonic influences accumulated from beginningless time. Please recite the Hundred Syllable Mantra together.
Recite the Hundred Syllable Mantra three or seven times.
Visualize Vajrasattva on the crown of the head dissolving into light and merging into oneself.
Then, in order to protect the life force of all Dharmas—the vows that encompass the Pratimoksha, Bodhisattva, and Mantra vows—receive the common and extraordinary vows, especially the vows of the five families as stated in the Vinaya of Vajrayana. Perfectly protect the root and branch vows.

--------------------------------------------------------------------------------

་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །སོགས་རྩ་དབང་ནང་གསལ་ལྟར་ལན་གསུམ་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་མཆོག་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་འཚལ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་དུ་གཞུག་ལ་མེ་ཏོག་རེ་ཞིག་ཚགས་བྱའོ། །མིག་དར་གྱིས་མཚོན་ཏེ་མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །བཛྲ་པ་ཤྱ་ཧོ། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་
25-46-4b
དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །ཅེས་མིག་དར་བསལ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན། དེས་རྗེས་གནང་གི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་འདེབས་པ་ཞུ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཞབས་བཞི་གྱད་ཆེན་པོའི་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པ། སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་དམར་སྨུག་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཞིང་མདངས་འོད་འཚེར་བ། ཕྱག་གཡས་གསུམ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་གདེངས་ཤིང་གཡོན་གསུམ་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་བའི་རྩེ་ལས་བསྐལ་མེ་འབར་བ། རལ་པ་ཁམ་ནག་སྲིད་རྩེར་སྒྲེང་བའི་གསེབས་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རྟ་སྐད་དྲག་ཏུ་འཚེར་བ་གསུམ་ཕྱུང་པའི་སྟེང་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རྔམ་བརྗིད་དུ་ལྡིང་བ། སྤྱན་དགུ་ཉི་ཟླ་ལྟར་འཁྱིལ་ཞིང་སྨ་ར་སྨིན་མ་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཐམས་ཅད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་འཕྲོ་བ། དུར་ཁྲོད་རུས་པའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་གཏུམ་ཞིང་རྔམ་ལ་འཇིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་པང་དུ་ཡུམ་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ་དམར་མོ་འཁོར་ལོ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། 
25-46-5a
ཁམས་གསུམ་གྱི་དྲེགས་པ་ཅན་མཐའ་དག་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཆེ་བཙན་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་འདི༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྣམ་བུམ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་པས

【现代汉语翻译】
念诵并下决心如法守护，请跟随我复诵。‘诸佛菩萨众，’等，按照根本灌顶中所述，重复三次。将之前所献之花，心中想着让它落在与自己生生世世有缘的殊胜本尊之上，跟随我念诵并抛掷：帕ra 德帝匝 霍! 将花朵投入坛城中央，暂时收集起来。用眼罩遮住眼睛，观想去除无明的习气遮障。班匝 帕夏 霍! 观想如实亲见能依所依的坛城。’摘下眼罩，展示所见。至此，前行法完成，接下来开始观想正行本尊。
请观想在空性之中，你们所处的方位，在莲花、日月、男女交合的坐垫之上，你们刹那间化现为威猛马头明王，三面六臂，四足以巨大的姿态站立。身色和主面为红褐色，右面白色，左面红色，光芒闪耀。右三手高举金刚杵，左三手竖起忿怒印，指尖燃起劫末之火。黑褐色的头发竖立在头顶，从发间发出三声绿色马头的嘶鸣声。头顶上方，身语意三金翅鸟，白色、红色、蓝色，威严地飞翔。九只眼睛如日月般转动，胡须、眉毛、毛孔中都发出智慧之火。以尸陀林骨饰装点全身，具有凶猛、威严、恐怖的形象。在怀中拥抱着红色莲花明妃，手持法轮和颅碗，以尸陀林的装束装点自身，与之交合。
观想降伏和压制三界一切傲慢者，成为具有伟大力量的形象。上师也观想成与你们所观想相同的马头明王，对包括身之诸尊在内的马头明王生起虔诚之心，观想金刚甘露宝瓶之水从你们的头顶倾泻而下，为你们灌顶。吽！于月坛灌顶坛城之中，五毒清净之，五智之殊胜灌顶，赐予佛子您！嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比色嘎 德 萨玛雅 希利耶 吽！’将宝瓶置于头顶，给予宝瓶水。如此以宝瓶水灌顶。

【English Translation】
Recite and resolve to uphold the vows properly. Please repeat after me. 'All Buddhas and Bodhisattvas,' etc., repeat three times as explained in the root empowerment. Imagine that the flower you offered earlier falls upon the supreme deity with whom you have a connection from previous lives, and recite and throw it: Prama Pratīccha Ho! Throw the flowers into the center of the mandala and collect them temporarily. Cover your eyes with a blindfold, and visualize removing the obscurations of ignorance. Vajra Paśya Ho! Visualize directly seeing the mandala with its support and supported.
Remove the blindfold and show the vision. With this, the preliminary practices of the empowerment are completed. Next, begin by visualizing the main deity of power in this way. Visualize that in emptiness, in the place where you are, on a lotus, sun, moon, and the seats of intertwined male and female pride, you instantly transform into the glorious and powerful Hayagriva, with three faces and six arms, four legs standing in a huge posture. The body and main face are reddish-brown, the right face is white, and the left face is red, with radiant light. The three right hands hold aloft vajra hammers, and the three left hands raise threatening mudras, with flames blazing from their tips. The dark brown hair is raised to the top of the head, and from within it, three green horse heads emit loud neighing sounds. Above them, three garudas of body, speech, and mind, white, red, and blue, soar majestically. The nine eyes swirl like the sun and moon, and from all the pores of the beard, eyebrows, and body hair, rays of wisdom fire emanate. Adorned with all the ornaments of the charnel ground bones, fierce, majestic, and terrifying, embracing the red Lotus Consort, holding a wheel and skull cup, adorned with all the ornaments of the charnel ground, and united in union.
Meditate on subduing and suppressing all the arrogant beings of the three realms, becoming an image of great power and majesty. The master also visualizes himself as the same Hayagriva you have visualized, and with devotion to Hayagriva, including the deities of the body, visualize that a stream of vajra nectar vase water pours down from the crown of your head, empowering you. Hūṃ! In the mandala of the moon disc empowerment, the five poisons are purified, this supreme empowerment of the five wisdoms, is bestowed upon you, the son of the Victorious One! Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Śrīye Hūṃ!' Place the vase on the head and give the vase water. Thus, empowered by the vase water.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་དང་དར་དཔྱང་མེ་ཏོག་བཅས་མགོར་བཞག་ལ། རིག་པའི་དོན་ལྡན་མེ་ཏོག་བརྒྱུས། །ཆོས་ཉིད་དར་གྱི་རྒྱན་བཏགས་ཏེ། །ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་དབང་། །སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ལྟར་དབུ་རྒྱན་དང་མེ་ཏོག་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་རྟེན་དཔལ་ཆེན་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱོད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་ཆེན་ཙཀླི་དཔྲལ་བར་བཞག་སྟེ། ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །གཏི་མུག་རྣམ་
25-46-5b
པར་དག་པ་ཡི། །དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་འདི། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར། །ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་དང་རྩ་སྔགས་བརྗོད། སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་གཟུང་ལ། སྔགས་བྱང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱོད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་མོས། ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །དཔལ་ཆེན་གསུང་གི་དབང་མཆོག་འདི། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར། །ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ རྩ་སྔགས་བརྗོད། དཔལ་གཏོར་སྙིང་གར་བཀོད་དེ། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས། །ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་འདི། །རྒྱལ་བ་སྲས་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར། །ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རྩ་སྔགས་བརྗོད། རྭ་སྲུང་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། རྭ་སྲུང་རྫས་རྒོད་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པར་མོས། ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །དཔལ་ཆེན་ཡོན་ཏན་དབང་མཆོག་འདི། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར། །གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ། རྩ་སྔགས་བརྗོད། རྫས་རྒོད་སློབ་མའི་ལུས་ལ་འཐོར། ཤུ་ཐོར་སོགས་ཡོད་ན་བྱུག་གོ །ཕུར་པ་གསང་གནས་སུ་གཏུགས་ལ། ཕུར་བུ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་གསང་གནས་སུ་ཐིམ་པར་མོས། ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་
25-46-6a
འཁོར་དུ། །ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །དཔལ་ཆེན་ཕྲིན་ལས་དབང་མཆོག་འདི། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྐུར། །ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ། རྩ་སྔགས་བརྗོད། ཕུར་པ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་འདྲིལ་ཞིང་རྡེག་ཚུལ་བྱར་གཞུག་གོ །དེ་ནས་དྲེགས་པའི་ཙཀླི་རྣམས་དང་གདབ་ཕུར་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཞག །གཏོར་ཆུང་དང་ཤ་དུམ་རེ་རེ་བཞིན་བཤམས་པ་ནང་མཆོད་ཀྱིས་བྲན་ལ། དེ་ནས་དྲེགས་པ་ཅན་བཅོ་བརྒྱད་དམ་ལ་བཏགས་ཤིང་བཀའི་སྲུང་མར་གཏད་པའི་རྗེས་གནང་བྱ་བ་ཡིན་པས། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་དཔལ་ཆེན་པོ་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་ལ་རྩེ་གཅི

【现代汉语翻译】
观想五毒清净，五智显现。将头饰、绸带、鲜花戴在头上。以鲜花串联，蕴含智慧之义；系上绸带，象征法性庄严。此乃圆满功德之大灌顶，授予有缘的你。如此，头戴头饰和鲜花冠冕，观想获得五部如来之身。
观想本尊大吉祥嘿噜嘎（藏文：བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་， बुद्ध हेरुक，Buddha Heruka，佛忿怒尊）真实显现，融入你自己的额头。将大吉祥嚓克里（梵文：चक्र，cakra，轮）置于额头，从满月灌顶坛城中，清净愚痴，此乃大吉祥身之殊胜灌顶，授予佛子你。念诵：‘ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།（藏文，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡）’及根本咒。将咒牌置于喉咙，观想咒牌莲花嘿噜嘎（藏文：པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：पद्म हेरुक，Padma Heruka，莲花忿怒尊）真实显现，融入你自己的喉咙。从满月灌顶坛城中，清净贪欲，此乃大吉祥语之殊胜灌顶，授予佛子你。念诵：‘ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶 啊）’及根本咒。将吉祥朵玛（梵文：बलि，bali，供品）置于心间，观想吉祥朵玛金刚嘿噜嘎（藏文：བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：वज्र हेरुक，Vajra Heruka，金刚忿怒尊）真实显现，融入你自己的心间。从满月灌顶坛城中，清净嗔恨，此乃大吉祥意之殊胜灌顶，授予佛子你。念诵：‘ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意灌顶 吽）’及根本咒。将护法神像置于脐间，观想护法神像珍宝嘿噜嘎（藏文：རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：रत्न हेरुक，Ratna Heruka，宝生忿怒尊）真实显现，融入你自己的脐间。从满月灌顶坛城中，清净我慢，此乃大吉祥功德之殊胜灌顶，授予佛子你。念诵：‘གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ།（藏文，梵文天城体：गुण अभिषिञ्च स्वा，梵文罗马拟音：guṇa abhiṣiñca svā，汉语字面意思：功德灌顶 梭哈）’及根本咒。将护法神像撒向弟子的身体，若有疥疮等，则涂抹之。将金刚橛（梵文：कीलक，kīlaka，橛）抵住秘密处，观想金刚橛羯磨嘿噜嘎（藏文：ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：कर्म हेरुक，Karma Heruka，事业忿怒尊）真实显现，融入你自己的秘密处。从满月灌顶坛城中，清净嫉妒，此乃大吉祥事业之殊胜灌顶，授予佛子你。念诵：‘ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：कर्म अभिषिञ्च हा，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca hā，汉语字面意思：事业灌顶 诃）’及根本咒。将金刚橛上下四方摇动，做击打之势。
然后将傲慢的嚓克里（梵文：चक्र，cakra，轮）和金刚橛（梵文：कीलक，kīlaka，橛）放在上师面前。将朵玛（梵文：बलि，bali，供品）和小块肉依次摆放，以内供（梵文：अन्तर्बलि，antarbeli）加持。之后是降伏十八傲慢者，交付于教令护法的随许。上师和你自己都要对大吉祥马头明王嘿噜嘎（藏文：རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：हयग्रीव हेरुक，Hayagriva Heruka，马头明王忿怒尊）的显现和坚固的慢心保持专注。

【English Translation】
Visualize that the five poisons are purified and the five wisdoms are manifested. Place the head ornament, silk streamers, and flowers on your head. String together flowers that contain the meaning of wisdom; attach silk ornaments that symbolize the adornment of Dharma-nature. This is the great empowerment that perfects the qualities of greatness, bestowed upon you, the fortunate one. Thus, by binding the head ornament and flower garland on your crown, visualize that you have attained the bodies of the five Sugata families.
Visualize that the glorious great Buddha Heruka (Tibetan: བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: बुद्ध हेरुक, Sanskrit Romanization: Buddha Heruka, Literal Chinese Meaning: Buddha Wrathful One) actually appears and dissolves into your forehead. Place the glorious great chakra (Sanskrit: चक्र, cakra, wheel) on your forehead. From the full moon empowerment mandala, purify ignorance. This is the supreme empowerment of the glorious great body, bestowed upon you, the son of the Buddhas. Recite: 'ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: काय अभिषिञ्च ओम, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning: Body Empowerment Om)' and the root mantra. Hold the mantra plaque to your throat. Visualize that the mantra plaque Padma Heruka (Tibetan: པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: पद्म हेरुक, Sanskrit Romanization: Padma Heruka, Literal Chinese Meaning: Lotus Wrathful One) actually appears and dissolves into your throat. From the full moon empowerment mandala, purify attachment. This is the supreme empowerment of the glorious great speech, bestowed upon you, the son of the Buddhas. Recite: 'ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese Meaning: Speech Empowerment Ah)' and the root mantra. Place the glorious torma (Sanskrit: बलि, bali, offering cake) at your heart. Visualize that the glorious torma Vajra Heruka (Tibetan: བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: वज्र हेरुक, Sanskrit Romanization: Vajra Heruka, Literal Chinese Meaning: Vajra Wrathful One) actually appears and dissolves into your heart. In this full moon empowerment mandala, purify hatred. This is the supreme empowerment of the glorious great mind, bestowed upon you, the son of the Buddhas. Recite: 'ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Mind Empowerment Hum)' and the root mantra. Place the guardian deity image at your navel. Visualize that the guardian deity image Ratna Heruka (Tibetan: རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: रत्न हेरुक, Sanskrit Romanization: Ratna Heruka, Literal Chinese Meaning: Jewel Wrathful One) actually appears and dissolves into your navel. In the full moon empowerment mandala, purify pride. This is the supreme empowerment of the glorious great qualities, bestowed upon you, the son of the Buddhas. Recite: 'གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: गुण अभिषिञ्च स्वा, Sanskrit Romanization: guṇa abhiṣiñca svā, Literal Chinese Meaning: Quality Empowerment Svaha)' and the root mantra. Scatter the guardian deity substances on the student's body; if there are sores, apply them. Touch the phurba (Sanskrit: कीलक, kīlaka, dagger) to the secret place. Visualize that the phurba Karma Heruka (Tibetan: ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: कर्म हेरुक, Sanskrit Romanization: Karma Heruka, Literal Chinese Meaning: Action Wrathful One) actually appears and dissolves into your secret place. In the full moon empowerment mandala, purify jealousy. This is the supreme empowerment of the glorious great activity, bestowed upon you, the son of the Buddhas. Recite: 'ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: कर्म अभिषिञ्च हा, Sanskrit Romanization: karma abhiṣiñca hā, Literal Chinese Meaning: Action Empowerment Ha)' and the root mantra. Twirl and strike the phurba up, down, and in all directions.
Then place the arrogant chakras (Sanskrit: चक्र, cakra, wheel) and the phurba (Sanskrit: कीलक, kīlaka, dagger) in front of the guru. Arrange the small tormas (Sanskrit: बलि, bali, offering cake) and pieces of meat one by one, and bless them with inner offering (Sanskrit: अन्तर्बलि, antarbeli). After that, it is the subsequent permission to subdue the eighteen arrogant ones and entrust them to the command protectors. Both the guru and yourself should maintain unwavering focus on the manifestation and firm pride of the glorious great Hayagriva Heruka (Tibetan: རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་, Sanskrit Devanagari: हयग्रीव हेरुक, Sanskrit Romanization: Hayagriva Heruka, Literal Chinese Meaning: Horse-Neck Wrathful One).

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཏུ་གནས་པའི་མདུན་དུ། ཡ་ལས་གཤིན་རྗེ་སྔོན་པོ་དབྱུག་ཏོ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཡ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་གྱུར། ཕུར་པ་བླངས་ལ། ཕུར་པའི་སྟོད་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་སྨད་ལྕགས་ཕུར་ཟུར་གསུམ་པ་མགར་གྱི་སོལ་མལ་ནས་ཕྱུང་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེ་འདྲིལ་བས་ཁོའི་སྲོག་ཐོབ་པར་གྱུར། ཅེས་བསམ་ལ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ས་མ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཡ་མ་ཡ། ཏྲིག་ནན། ཡ་མ་ཡ། ཧུར་ཐུམ་ཛ། ཡ་མ་ཡ། མཱ་ར་ཡ། ཡ་མ་ཡ། རྩ་སྦུར་སྲོག་ནན་སྙིང་གཟིར། བྲེང་ཤག་ཡཾ་རྦད། ཅེས་དམ་ལ་བཏགས། ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ། གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ། ཡ་མ་ཡ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ་ལ་དེ་ཉིད་གཏོར་ཆེན་དུ་བླུག །གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་
25-46-6b
སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་གཤིན་རྗེ་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །དེས་ཕྱིན་ཆད་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེས་སྦྱར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། མདུན་དུ་མ་ལས་མ་མོ་དམར་ནག་རལ་པ་ཅན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་མ་དམར་ནག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཕུར་བུའི་འདྲིལ་ཞིང་དམ་བཞག་དང་གཏོར་འབུལ་རྣམས་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས་སོ་སོའི་སྲོག་སྔགས་བརྗེ་དགོས་པས། ཡ་མ་ཡ་ཞེས་པའི་ཚབ་ཏུ་འདིར། མ་མ་རུ་ལུ། ཞེས་སྦྱར། མ་མོའི་ཙཀླི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱེད་ལ་མ་མོ་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཨ་ལས་ལྷའི་དེད་དཔོན་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དར་མདུང་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཨ་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། དེ་བ་ཨ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་བྱ། ལྷའི་ཙཀླི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱེད་ལ་ལྷ་འདི་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་དུ་ལས་མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཐལ་སྐྱ་གཡས་རྩེ་གསུམ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་དུ་ཐལ་སྐྱས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ཏིརྟི་ཀ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་
25-46-7a
པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱེད་ལ་མུ་སྟེགས་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཀྵ་ལས་གནོད་སྦྱིན་སེར་པོ་གཡས་དར་མདུང་གཡོན་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཀྵ་སེར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ཡཀྵ་ཀྵ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱེད་ལ་གནོད་སྦྱིན་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ

【现代汉语翻译】
于何处安住之尊前，观想从‘ཡ’(ya)字生出青色阎魔，手持杖和颅碗，心间以青色种子字‘ཡ’(ya)为标识。取橛，观想橛之上部为大威力尊之身，下部为三棱铁橛，如从铁匠的煤堆中取出一般，以此缠绕，他的生命便可获得。如此思维后，缠绕橛，并在根本咒语之后加上：‘ས་མ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ’(samaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，誓言，降临，融入，结合，成就)。‘ཡ་མ་ཡ། ཏྲིག་ནན།’(yamaya trignana，阎魔，锋利)。‘ཡ་མ་ཡ། ཧུར་ཐུམ་ཛ།’(yamaya hurthum ja，阎魔，摧毁，生起)。‘ཡ་མ་ཡ། མཱ་ར་ཡ།’(yamaya māraya，阎魔，杀)。‘ཡ་མ་ཡ། རྩ་སྦུར་སྲོག་ནན་སྙིང་གཟིར། བྲེང་ཤག་ཡཾ་རྦད།’(yamaya tsa bur srog nan nying gzir breng shag yam rbad，阎魔，根本，生命，压迫，心，刺痛，悬挂，压碎)。以此立誓。以‘ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ།’(oṃ āḥ hūṃ，嗡，啊，吽)三字加持食子。‘ཡ་མ་ཡ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།’(yamaya idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，阎魔，此供品，吃，吃，吃)。念诵三遍后供养，并将此倒入大食子中。将阎魔之像交给弟子，并说：‘吽！大威力莲花嘿汝嘎(padma heruka)，具有摧毁傲慢之力量。我将阎魔交付于你，令你调伏并压制。’此后，应知晓如何将其应用于一切。于面前，观想从‘མ་’(ma)字生出红色或黑色母，发髻散乱，手持弯刀和颅碗，心间以红色或黑色种子字‘མ་’(ma)为标识。缠绕橛并立誓，供养食子的方式与前相同，只需将各自的生命咒语替换即可。将‘ཡ་མ་ཡ་’(yamaya，阎魔)替换为‘མ་མ་རུ་ལུ།’(mamaru lu，母)。将母之察克里交给弟子，并说：‘吽！大威力莲花嘿汝嘎，具有摧毁傲慢之力量。我将母交付于你，令你调伏并压制。’于面前，观想从‘ཨ་’(a)字生出白色天神统帅，手持金刚和旗枪，心间以白色种子字‘ཨ་’(a)为标识。咒语：将‘དེ་བ་ཨ་’(deva a，天神，阿)相连，进行立誓和食子供养。将天神察克里交给弟子，并说：‘吽！大威力莲花嘿汝嘎，具有摧毁傲慢之力量。我将此天神交付于你，令你调伏并压制。’于面前，观想从‘དུ་’(du)字生出灰白色外道大自在天，右手持三叉戟，左手持颅碗，心间以灰白色种子字‘དུ་’(du)为标识。咒语：将‘ཏིརྟི་ཀ་’(tirtika，外道)相连，进行立誓和食子供养，并将像交给弟子，并说：‘吽！大威力莲花嘿汝嘎，具有摧毁傲慢之力量。
我将外道交付于你，令你调伏并压制。’于面前，观想从‘ཀྵ་’(kṣa)字生出黄色财神，右手持旗枪，左手持鼬鼠，心间以黄色种子字‘ཀྵ་’(kṣa)为标识。咒语：将‘ཡཀྵ་ཀྵ་’(yakṣa kṣa，夜叉，恰)相连，进行立誓和食子供养，并将像交给弟子，并说：‘吽！大威力莲花嘿汝嘎，具有摧毁傲慢之力量。我将夜叉交付于你，令你调伏并压制。’于面前

【English Translation】
In front of where it dwells, visualize from the letter 'ཡ' (ya) arises a blue Yama, holding a staff and a skull cup filled with blood, his heart marked with a blue seed syllable 'ཡ' (ya). Take the phurba (ritual dagger), visualizing its upper part as the body of the Great Powerful One, and its lower part as a three-edged iron phurba, as if taken from a blacksmith's coal pile. By entwining it, his life can be obtained. Thinking thus, entwine the phurba, and after the root mantra, add: 'ས་མ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ' (samaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, vow, come, merge, bind, accomplish). 'ཡ་མ་ཡ། ཏྲིག་ནན།' (yamaya trignana, Yama, sharp). 'ཡ་མ་ཡ། ཧུར་ཐུམ་ཛ།' (yamaya hurthum ja, Yama, destroy, arise). 'ཡ་མ་ཡ། མཱ་ར་ཡ།' (yamaya māraya, Yama, kill). 'ཡ་མ་ཡ། རྩ་སྦུར་སྲོག་ནན་སྙིང་གཟིར། བྲེང་ཤག་ཡཾ་རྦད།' (yamaya tsa bur srog nan nying gzir breng shag yam rbad, Yama, root, life, oppress, heart, pierce, hang, crush). Thus, establish the oath. Bless the torma (offering cake) with 'ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ།' (oṃ āḥ hūṃ, Om, Ah, Hum). 'ཡ་མ་ཡ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།' (yamaya idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi, Yama, this offering, eat, eat, eat). Offer it three times, and pour it into the great torma. Hand the image of Yama to the student, and say: 'Hūṃ! Great Powerful Padma Heruka, possessing the power to destroy arrogance. I entrust Yama to you, so that you may subdue and suppress him.' From then on, one should know how to apply it to everything. In front, visualize from the letter 'མ་' (ma) arises a red or black mother, with disheveled hair, holding a curved knife and a skull cup filled with blood, her heart marked with a red or black seed syllable 'མ་' (ma). The method of entwining the phurba, establishing the oath, and offering the torma is the same as before, only the respective life mantras need to be replaced. Replace 'ཡ་མ་ཡ་' (yamaya, Yama) with 'མ་མ་རུ་ལུ།' (mamaru lu, Mother). Hand the chakli (ritual cake) of the mother to the student, and say: 'Hūṃ! Great Powerful Padma Heruka, possessing the power to destroy arrogance. I entrust the Mother to you, so that you may subdue and suppress her.' In front, visualize from the letter 'ཨ་' (a) arises a white commander of the gods, holding a vajra and a banner spear, his heart marked with a white seed syllable 'ཨ་' (a). Mantra: Connect 'དེ་བ་ཨ་' (deva a, god, A), and perform the oath and torma offering. Hand the chakli of the god to the student, and say: 'Hūṃ! Great Powerful Padma Heruka, possessing the power to destroy arrogance. I entrust this god to you, so that you may subdue and suppress him.' In front, visualize from the letter 'དུ་' (du) arises a gray-white Tirthika (non-Buddhist) Great Ishvara, holding a trident in his right hand and a skull cup filled with blood in his left hand, his heart marked with a gray-white seed syllable 'དུ་' (du). Mantra: Connect 'ཏིརྟི་ཀ་' (tirtika, Tirthika), and perform the oath and torma offering, and hand the image to the student, and say: 'Hūṃ! Great Powerful Padma Heruka, possessing the power to destroy arrogance.
I entrust the Tirthika to you, so that you may subdue and suppress him.' In front, visualize from the letter 'ཀྵ་' (kṣa) arises a yellow Yaksha (wealth deity), holding a banner spear in his right hand and a mongoose in his left hand, his heart marked with a yellow seed syllable 'ཀྵ་' (kṣa). Mantra: Connect 'ཡཀྵ་ཀྵ་' (yakṣa kṣa, Yaksha, Ksha), and perform the oath and torma offering, and hand the image to the student, and say: 'Hūṃ! Great Powerful Padma Heruka, possessing the power to destroy arrogance. I entrust the Yaksha to you, so that you may subdue and suppress him.' In front

--------------------------------------------------------------------------------

་ཙ་ལས་རྒྱལ་པོ་དམར་པོ་སག་ཞུ་གྱོན་པ་གྲི་མདུང་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཙ་དམར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། །སྔགས། རཱ་ཙ་ཙ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱེད་ལ་རྒྱལ་པོ་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། མདུན་དུ་ཛ་ལས་སྲོག་བདག་དམར་པོ་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་ཞགས་པ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཛ་དམར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ཤུ་ལ་ཛ་སྦྱར་བས་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་སྲོག་བདག་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཏྲི་ལས་
25-46-7b
འགོང་པོ་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ་ལྗང་ནག་ལག་དགུས་རལ་གྲི་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཏྲི་ལྗང་ནག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་འགོང་པོ་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ར་ལས་སྲིན་པོ་དུད་ཁ་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ར་ནག་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། རཀྵ་ར་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་སྲིན་པོ་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཧ་ལས་བདུད་ནག་པོ་གཡས་ལག་པ་བསྒྲད་ཅིང་གཡོན་རླིད་བུ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཧ་ནག་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། རུ་ཏྲ་ཧ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་བདུད་པོ་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཏྲི་ལས་དགེ་བསྙེན་དུད་ཀ་སྟྭ་གྲི་དང་རའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པ་ར་སྐྱེས་ལ་ཞོན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཏྲི་དུད་ཀས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་
25-46-8a
མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་དགེ་བསྙེན་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། མདུན་དུ་རུ་ལས་དམ་སྲི་དཀར་པོ་བནྡྷེའི་གཟུགས་ཅན་སྙིང་ཕྲེང་འཁོར་ལོ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་རུ་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། རུ་ཏྲ་རུ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་དམ་སྲི་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། མདུན་དུ་ར་ལས་གཟའ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་བོ་དགུ་པ་བྱ

【现代汉语翻译】
从藏文种子字“ཙ” (藏文：ཙ，梵文天城体：ca，梵文罗马拟音：ca，汉字字面意思：嚓) 中显现，身着红色王袍、手持刀矛的国王，其心间以红色种子字“ཙ” (藏文：ཙ，梵文天城体：ca，梵文罗马拟音：ca，汉字字面意思：嚓) 标示。
咒语：རཱ་ཙ་ཙ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་།（Ra ca ca sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang）将‘ra ca ca’结合，立誓、供养食子，观想本尊于自身前。念诵：ཧཱུྃ༔（吽，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽） དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །（dpal chen pad+ma he ru ka） དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན།（dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can） ཁྱེད་ལ་རྒྱལ་པོ་བྲན་དུ་གཏད།（khyed la rgyal po bran du gtad） །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།（dbang du sdus la zil gyis gnon） 伟大的莲花黑鲁嘎，您拥有摧毁傲慢的力量，我将国王交付于您为奴仆，请您掌控并以威力压制。
于前方，从藏文种子字“ཛ” (藏文：ཛ，梵文天城体：ja，梵文罗马拟音：ja，汉字字面意思：匝) 中显现，红色命主，右手持弯刀，左手持绳索，其心间以红色种子字“ཛ” (藏文：ཛ，梵文天城体：ja，梵文罗马拟音：ja，汉字字面意思：匝) 标示。
咒语：ཤུ་ལ་ཛ་སྦྱར་བས་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་།（Shu la dza sbyar bas dam bzhag gtor 'bul dang）将‘shu la dza’结合，立誓、供养食子，观想本尊于自身前。念诵：ཧཱུྃ།（吽，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽） དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །（dpal chen pad+ma he ru ka） དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན།（dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can） ཁྱོད་ལ་སྲོག་བདག་བྲན་དུ་གཏད།（khyod la srog bdag bran du gtad） །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།（dbang du sdus la zil gyis gnon） 伟大的莲花黑鲁嘎，您拥有摧毁傲慢的力量，我将命主交付于您为奴仆，请您掌控并以威力压制。
于前方，从藏文种子字“ཏྲི” (藏文：ཏྲི，梵文天城体：tri，梵文罗马拟音：tri，汉字字面意思：智) 中显现，九头绿色和黑色的凶鬼库列拉（'gong po khu le lag dgu），九只手持刀剑，其心间以绿色和黑色的种子字“ཏྲི” (藏文：ཏྲི，梵文天城体：tri，梵文罗马拟音：tri，汉字字面意思：智) 标示。
咒语：ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་།（Ham sham tri sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang）将‘ham sham tri’结合，立誓、供养食子，观想本尊于自身前。念诵：ཧཱུྃ།（吽，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽） དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །（dpal chen pad+ma he ru ka） དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན།（dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can） ཁྱོད་ལ་འགོང་པོ་བྲན་དུ་གཏད།（khyod la 'gong po bran du gtad） །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།（dbang du sdus la zil gyis gnon） 伟大的莲花黑鲁嘎，您拥有摧毁傲慢的力量，我将凶鬼交付于您为奴仆，请您掌控并以威力压制。
于前方，从藏文种子字“ར” (藏文：ར，梵文天城体：ra，梵文罗马拟音：ra，汉字字面意思：惹) 中显现，黑色罗刹杜达（srin po dud kha），右手持刀，左手持盛血颅器，其心间以黑色种子字“ར” (藏文：ར，梵文天城体：ra，梵文罗马拟音：ra，汉字字面意思：惹) 标示。
咒语：རཀྵ་ར་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་།（Raksha ra sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang）将‘raksha ra’结合，立誓、供养食子，观想本尊于自身前。念诵：ཧཱུྃ།（吽，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽） དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །（dpal chen pad+ma he ru ka） དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན།（dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can） ཁྱོད་ལ་སྲིན་པོ་བྲན་དུ་གཏད།（khyod la srin po bran du gtad） །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།（dbang du sdus la zil gyis gnon） 伟大的莲花黑鲁嘎，您拥有摧毁傲慢的力量，我将罗刹交付于您为奴仆，请您掌控并以威力压制。
于前方，从藏文种子字“ཧ” (藏文：ཧ，梵文天城体：ha，梵文罗马拟音：ha，汉字字面意思：哈) 中显现，黑色魔鬼，右手张开，左手持短棒，其心间以黑色种子字“ཧ” (藏文：ཧ，梵文天城体：ha，梵文罗马拟音：ha，汉字字面意思：哈) 标示。
咒语：རུ་ཏྲ་ཧ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་།（Rudra ha sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang）将‘rudra ha’结合，立誓、供养食子，观想本尊于自身前。念诵：ཧཱུྃ།（吽，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽） དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །（dpal chen pad+ma he ru ka） དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན།（dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can） ཁྱོད་ལ་བདུད་པོ་བྲན་དུ་གཏད།（khyod la bdud po bran du gtad） །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།（dbang du sdus la zil gyis gnon） 伟大的莲花黑鲁嘎，您拥有摧毁傲慢的力量，我将魔鬼交付于您为奴仆，请您掌控并以威力压制。
于前方，从藏文种子字“ཏྲི” (藏文：ཏྲི，梵文天城体：tri，梵文罗马拟音：tri，汉字字面意思：智) 中显现，黑色居士杜达（dge bsnyen dud ka），手持钺刀和羊角旗，骑在绵羊上，其心间以黑色种子字“ཏྲི” (藏文：ཏྲི，梵文天城体：tri，梵文罗马拟音：tri，汉字字面意思：智) 标示。
咒语：བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་།（Badzra sadhu tri sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang）将‘badzra sadhu tri’结合，立誓、供养食子，观想本尊于自身前。念诵：ཧཱུྃ།（吽，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽） དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །（dpal chen pad+ma he ru ka） དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན།（dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can） ཁྱོད་ལ་དགེ་བསྙེན་བྲན་དུ་གཏད།（khyod la dge bsnyen bran du gtad） །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།（dbang du sdus la zil gyis gnon） 伟大的莲花黑鲁嘎，您拥有摧毁傲慢的力量，我将居士交付于您为奴仆，请您掌控并以威力压制。
于前方，从藏文种子字“རུ” (藏文：རུ，梵文天城体：ru，梵文罗马拟音：ru，汉字字面意思：汝) 中显现，白色誓言鬼，呈班扎（bandhe）之形，手持心鬘和法轮，其心间以白色种子字“རུ” (藏文：རུ，梵文天城体：ru，梵文罗马拟音：ru，汉字字面意思：汝) 标示。
咒语：རུ་ཏྲ་རུ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་།（Rudra ru sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang）将‘rudra ru’结合，立誓、供养食子，观想本尊于自身前。念诵：ཧཱུྃ།（吽，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽） དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །（dpal chen pad+ma he ru ka） དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན།（dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can） ཁྱོད་ལ་དམ་སྲི་བྲན་དུ་གཏད།（khyod la dam sri bran du gtad） །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།（dbang du sdus la zil gyis gnon） 伟大的莲花黑鲁嘎，您拥有摧毁傲慢的力量，我将誓言鬼交付于您为奴仆，请您掌控并以威力压制。
于前方，从藏文种子字“ར” (藏文：ར，梵文天城体：ra，梵文罗马拟音：ra，汉字字面意思：惹) 中显现，九头黑色曜魔。

【English Translation】
From the Tibetan seed syllable 'ཙ' (Tibetan: ཙ, Sanskrit Devanagari: ca, Sanskrit Romanization: ca, Chinese literal meaning: cha) appears a king wearing a red royal robe and holding a knife and spear, his heart marked with the red seed syllable 'ཙ' (Tibetan: ཙ, Sanskrit Devanagari: ca, Sanskrit Romanization: ca, Chinese literal meaning: cha).
Mantra: རཱ་ཙ་ཙ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། (Ra ca ca sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang) Combine 'ra ca ca', make vows, offer torma, and visualize the deity in front of you. Recite: ཧཱུྃ༔ (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hong) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ ། (dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། (dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱེད་ལ་རྒྱལ་པོ་བྲན་དུ་གཏད། (khyed la rgyal po bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། (dbang du sdus la zil gyis gnon) Great glorious Padma Heruka, you have the power to destroy arrogance, I entrust the king to you as a servant, please control and subdue him with your power.
In front, from the Tibetan seed syllable 'ཛ' (Tibetan: ཛ, Sanskrit Devanagari: ja, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: Za) appears a red life-force master, holding a curved knife in his right hand and a rope in his left, his heart marked with the red seed syllable 'ཛ' (Tibetan: ཛ, Sanskrit Devanagari: ja, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: Za).
Mantra: ཤུ་ལ་ཛ་སྦྱར་བས་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། (Shu la dza sbyar bas dam bzhag gtor 'bul dang) Combine 'shu la dza', make vows, offer torma, and visualize the deity in front of you. Recite: ཧཱུྃ། (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hong) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ ། (dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། (dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱོད་ལ་སྲོག་བདག་བྲན་དུ་གཏད། (khyod la srog bdag bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། (dbang du sdus la zil gyis gnon) Great glorious Padma Heruka, you have the power to destroy arrogance, I entrust the life-force master to you as a servant, please control and subdue him with your power.
In front, from the Tibetan seed syllable 'ཏྲི' (Tibetan: ཏྲི, Sanskrit Devanagari: tri, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: Zhi) appears the nine-headed green and black demon Kulelaga ('gong po khu le lag dgu), with nine hands holding swords, his heart marked with the green and black seed syllable 'ཏྲི' (Tibetan: ཏྲི, Sanskrit Devanagari: tri, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: Zhi).
Mantra: ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། (Ham sham tri sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang) Combine 'ham sham tri', make vows, offer torma, and visualize the deity in front of you. Recite: ཧཱུྃ། (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hong) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ ། (dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། (dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱོད་ལ་འགོང་པོ་བྲན་དུ་གཏད། (khyod la 'gong po bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། (dbang du sdus la zil gyis gnon) Great glorious Padma Heruka, you have the power to destroy arrogance, I entrust the demon to you as a servant, please control and subdue him with your power.
In front, from the Tibetan seed syllable 'ར' (Tibetan: ར, Sanskrit Devanagari: ra, Sanskrit Romanization: ra, Chinese literal meaning: Re) appears the black Rakshasa Dudkha (srin po dud kha), holding a knife in his right hand and a skull cup filled with blood in his left, his heart marked with the black seed syllable 'ར' (Tibetan: ར, Sanskrit Devanagari: ra, Sanskrit Romanization: ra, Chinese literal meaning: Re).
Mantra: རཀྵ་ར་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། (Raksha ra sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang) Combine 'raksha ra', make vows, offer torma, and visualize the deity in front of you. Recite: ཧཱུྃ། (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hong) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ ། (dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། (dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱོད་ལ་སྲིན་པོ་བྲན་དུ་གཏད། (khyod la srin po bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། (dbang du sdus la zil gyis gnon) Great glorious Padma Heruka, you have the power to destroy arrogance, I entrust the Rakshasa to you as a servant, please control and subdue him with your power.
In front, from the Tibetan seed syllable 'ཧ' (Tibetan: ཧ, Sanskrit Devanagari: ha, Sanskrit Romanization: ha, Chinese literal meaning: Ha) appears the black demon, his right hand outstretched and his left hand holding a short stick, his heart marked with the black seed syllable 'ཧ' (Tibetan: ཧ, Sanskrit Devanagari: ha, Sanskrit Romanization: ha, Chinese literal meaning: Ha).
Mantra: རུ་ཏྲ་ཧ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། (Rudra ha sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang) Combine 'rudra ha', make vows, offer torma, and visualize the deity in front of you. Recite: ཧཱུྃ། (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hong) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ ། (dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། (dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱོད་ལ་བདུད་པོ་བྲན་དུ་གཏད། (khyod la bdud po bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། (dbang du sdus la zil gyis gnon) Great glorious Padma Heruka, you have the power to destroy arrogance, I entrust the demon to you as a servant, please control and subdue him with your power.
In front, from the Tibetan seed syllable 'ཏྲི' (Tibetan: ཏྲི, Sanskrit Devanagari: tri, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: Zhi) appears the black Geshnyen Dudka (dge bsnyen dud ka), holding a chopper and a ram banner, riding on a sheep, his heart marked with the black seed syllable 'ཏྲི' (Tibetan: ཏྲི, Sanskrit Devanagari: tri, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: Zhi).
Mantra: བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། (Badzra sadhu tri sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang) Combine 'badzra sadhu tri', make vows, offer torma, and visualize the deity in front of you. Recite: ཧཱུྃ། (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hong) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ ། (dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། (dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱོད་ལ་དགེ་བསྙེན་བྲན་དུ་གཏད། (khyod la dge bsnyen bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། (dbang du sdus la zil gyis gnon) Great glorious Padma Heruka, you have the power to destroy arrogance, I entrust the Geshnyen to you as a servant, please control and subdue him with your power.
In front, from the Tibetan seed syllable 'རུ' (Tibetan: རུ, Sanskrit Devanagari: ru, Sanskrit Romanization: ru, Chinese literal meaning: Ru) appears the white oath-breaker, in the form of a Bandhe, holding a garland of hearts and a Dharma wheel, his heart marked with the white seed syllable 'རུ' (Tibetan: རུ, Sanskrit Devanagari: ru, Sanskrit Romanization: ru, Chinese literal meaning: Ru).
Mantra: རུ་ཏྲ་རུ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། (Rudra ru sbyar la dam bzhag gtor 'bul dang) Combine 'rudra ru', make vows, offer torma, and visualize the deity in front of you. Recite: ཧཱུྃ། (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hong) དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ ། (dpal chen pad+ma he ru ka) དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། (dregs pa 'joms pa'i mthu rtsal can) ཁྱོད་ལ་དམ་སྲི་བྲན་དུ་གཏད། (khyod la dam sri bran du gtad) །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། (dbang du sdus la zil gyis gnon) Great glorious Padma Heruka, you have the power to destroy arrogance, I entrust the oath-breaker to you as a servant, please control and subdue him with your power.
In front, from the Tibetan seed syllable 'ར' (Tibetan: ར, Sanskrit Devanagari: ra, Sanskrit Romanization: ra, Chinese literal meaning: Re) appears the nine-headed black planetary demon.

--------------------------------------------------------------------------------

་རོག་མགོ་དང་བཅུ། གཡས་ཆུ་སྲིན་གྱི་རྒྱལ་མཚན། གཡོན་རའི་མདའ་གཞུ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ར་ནག་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། བིཥྞུ་ར་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་གཟའ་བདུད་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། མདུན་དུ་པ་ལས་དམུ་བདུད་སྨུག་ནག་དམུ་ཞྭ་གྱོན་པ་དམུ་བཤོས་ལག་ཏུ་བཟུང་བའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་པ་སྨུག་ནག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། མུན་མུན་པ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་དམུ་བདུད་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཏྲི་ལས་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྔོ་སྐྱ་རྩེ་གསུམ་ལ་ཕུག་
25-46-8b
འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཏྲི་སྔོ་སྐྱས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་བགེགས་འདི་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཛ་ལས་བཙན་དམར་པོ་རལ་གྲི་མདུང་དར་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཛ་དམར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ཨ་བྷི་ཤུ་ལ་ཛ་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་དང་གཏོར་མ་འབུལ། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་བཙན་འདི་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཏྲི་ལས་ཐེའུ་རང་དཀར་པོ་བེར་ཀ་དང་རླིད་བུ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཏྲི་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ཏྲི་དུ་ནན་ཏྲི་སྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་དང་གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ལ་ཐེའུ་རང་བྲན་དུ་གཏད། །དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །མདུན་དུ་ཕུཿལས་ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་སྦྲུལ་ཞགས་ནད་རྐྱལ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར་སྲོག་ཡིག་ཕུཿནག་པོས་མཚན་པར་གྱུར། སྔགས། ནཱ་ག་ར་ཙ་ཕུཿསྦྱར་ལ་དམ་བཞག་གཏོར་འབུལ་བྱ། གཟུགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དྲེགས་པ་འཇོམས༴ ཁྱོད་ལ་ཀླུ་འདི་བྲན་དུ་གཏད། །
25-46-9a
དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །དེ་ལྟར་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རེ་རེ་བཞིན་དམ་ལ་བཞག་ཅིང་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཏེ་བྲན་དུ་གཏད་པས་ཁྱོད་རང་རྣམས་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ནོད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །དེས་ནི་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་ཅིང་དྲེགས་བྱེད་མཐའ་དག་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་ཏུ་ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གདིང་། སྒོམ་པ་ཡི་དམ་ལྷའི་གསལ་སྣང་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་ནས་དྲེགས་པ་

【现代汉语翻译】
头戴十个骷髅。右持摩羯旗，左持罗睺弓箭，心间以黑色的种子字 Ra（藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：罗）标示。咒语：毗湿奴 Ra，加上‘扎’字，进行誓言、供养和形象对治。吽！大吉祥莲花黑汝迦！具有降伏骄慢的威力和能力。我将星曜魔（Gzah Bdud）交付于你为奴仆。使其臣服并以威力镇压。前方是 Pa，魔（Dmu）的君主，身着黑褐色的魔帽，手持魔食，心间以黑褐色的种子字 Pa（藏文：པ་，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：帕）标示。咒语：姆姆 Pa，加上‘扎’字，进行誓言、供养和形象对治。吽！大吉祥莲花黑汝迦！具有降伏骄慢的威力和能力。我将魔交付于你为奴仆。使其臣服并以威力镇压。前方是 Tri，障碍之王，青蓝色，手持三尖叉，心间以青蓝色的种子字 Tri（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎）标示。咒语：毗那夜迦 Tri，加上‘扎’字，进行誓言、供养和形象对治。吽！大吉祥莲花黑汝迦！具有降伏骄慢的威力和能力。我将此障碍交付于你为奴仆。使其臣服并以威力镇压。前方是 Dza，赞神（Btsan）红色，手持宝剑、长矛和旗帜，心间以红色的种子字 Dza（藏文：ཛ་，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：dza，汉语字面意思：杂）标示。咒语：阿毗殊拉 Dza，加上‘扎’字，进行誓言和供养。形象对治。吽！大吉祥莲花黑汝迦！具有降伏骄慢的威力和能力。我将此赞神交付于你为奴仆。使其臣服并以威力镇压。前方是 Tri，土地神（The'u Rang）白色，手持白毡帽和箭袋，心间以白色的种子字 Tri（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎）标示。咒语：Tri 度南 Tri，加上‘扎’字，进行誓言、供养和形象对治。吽！大吉祥莲花黑汝迦！具有降伏骄慢的威力和能力。我将土地神交付于你为奴仆。使其臣服并以威力镇压。前方是 Phu，龙魔（Klu Bdud）黑色，手持蛇索和疾病袋，心间以黑色的种子字 Phu（藏文：ཕུཿ，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：pha，汉语字面意思：帕）标示。咒语：那伽惹匝 Phu，加上‘扎’字，进行誓言和供养。形象对治。吽！大吉祥莲花黑汝迦！具有降伏骄慢的威力和能力。我将此龙交付于你为奴仆。
使其臣服并以威力镇压。如此这般，对十八傲慢神一一进行誓言，施予供养，交付为奴仆，希望你们以极大的恭敬心，听从我的吩咐。因此，能获得对傲慢者生命的主宰，一切骄慢之行皆归于掌控。誓言是视为空性之见，禅修是不离本尊明观之状态，从而降伏傲慢。

【English Translation】
Wearing ten skull crowns. Holding a Makara banner in the right hand and Rahu's bow and arrow in the left, the heart is marked with the black seed syllable Ra (Tibetan: ར་, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Romanization: ra, Chinese literal meaning: Luo). Mantra: Vishnu Ra, plus 'Dza', perform the oath, offering, and image confrontation. Hum! Great Glorious Lotus Heruka! Possessing the power and ability to subdue pride. I entrust the Gzah Bdud to you as a servant. Subdue it and suppress it with power. In front is Pa, the lord of the Dmu, wearing a dark brown Dmu hat, holding Dmu food in his hand, the heart is marked with the dark brown seed syllable Pa (Tibetan: པ་, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: pa, Chinese literal meaning: Pa). Mantra: Mum Mum Pa, plus 'Dza', perform the oath, offering, and image confrontation. Hum! Great Glorious Lotus Heruka! Possessing the power and ability to subdue pride. I entrust the Dmu to you as a servant. Subdue it and suppress it with power. In front is Tri, the king of obstacles, blue-green, holding a trident, the heart is marked with the blue-green seed syllable Tri (Tibetan: ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: त्रि, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: Zha). Mantra: Vinayaka Tri, plus 'Dza', perform the oath, offering, and image confrontation. Hum! Great Glorious Lotus Heruka! Possessing the power and ability to subdue pride. I entrust this obstacle to you as a servant. Subdue it and suppress it with power. In front is Dza, the red Tsen, holding a sword, spear, and flag, the heart is marked with the red seed syllable Dza (Tibetan: ཛ་, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: dza, Chinese literal meaning: Za). Mantra: Abhi Shula Dza, plus 'Dza', perform the oath and offering. Image confrontation. Hum! Great Glorious Lotus Heruka! Possessing the power and ability to subdue pride. I entrust this Tsen to you as a servant. Subdue it and suppress it with power. In front is Tri, the white The'u Rang, holding a felt hat and quiver, the heart is marked with the white seed syllable Tri (Tibetan: ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: त्रि, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: Zha). Mantra: Tri Du Nan Tri, plus 'Dza', perform the oath, offering, and image confrontation. Hum! Great Glorious Lotus Heruka! Possessing the power and ability to subdue pride. I entrust the The'u Rang to you as a servant. Subdue it and suppress it with power. In front is Phu, the black Naga demon, holding a snake rope and disease bag, the heart is marked with the black seed syllable Phu (Tibetan: ཕུཿ, Sanskrit Devanagari: फ, Sanskrit Romanization: pha, Chinese literal meaning: Pa). Mantra: Naga Radza Phu, plus 'Dza', perform the oath and offering. Image confrontation. Hum! Great Glorious Lotus Heruka! Possessing the power and ability to subdue pride. I entrust this Naga to you as a servant.
Subdue it and suppress it with power. In this way, make oaths to each of the eighteen arrogant deities, give offerings, and entrust them as servants, hoping that you will listen to my orders with great respect. Therefore, one can obtain mastery over the lives of the arrogant, and all arrogant actions will be brought under control. The oath is to view emptiness as the ground, meditation is to not be separated from the clear appearance of the Yidam deity, thereby subduing arrogance.

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམས་ཀྱི་བླ་རྡོ་གཏར་བཟུང་བ་དང་། རྟག་ཏུ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་ཁ་ལ་བརྩོན་ཅིང་རང་དོན་དང་གལ་ཆུང་ལ་རྦད་བསྐུལ་གྱིས་ལས་ལ་མི་བསྐུལ་བ་སོགས་སྤང་བླང་གི་གནད་དང་ལྡན་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཞེས་གདམས་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྗེས་གཏོར་ཆེན་དྲེགས་པ་རྣམས་ལ་རང་སྔགས་ཁཱ་ཧི་བཅས་ཀྱིས་འབུལ། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་བསྐུལ་ཅི་རིགས་པ་བྱ་ཞིང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་རྩ་དབང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །དྲེགས་ཅན་མཐའ་དག་དབང་དུ་འདུས། །འགལ་བྱེད་དམ་ཉམས་ཆམ་ལ་ཕབ། །བསྟན་པའི་དབུ་འཕང་དགུང་དུ་བསྟོད། །གསུམ་པོ་འདི་ནི་མཉམ་དུ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་སྒོར་འགྱུར་བའི་ལྷག་པའི་བསམ་པས་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་དང་
25-46-9b
བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཇི་ལྟར་བར་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་དབེན་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


【现代汉语翻译】
要抓住神灵的命石， постоянно 勤于供养赞颂和祈祷，避免为了自己和不重要的事情而催促工作等，必须具备扬弃的关键。这样教导并致以吉祥。 严守誓言，像往常一样表达感谢等等。 后续的祭品要用各自的真言和卡嘿供养给傲慢者们。 进行各种供养和赞颂祈请，祈祷所 желаемого 事成就，然后恭送他们离开。 享用会供，布施残食等，按照根本灌顶中所说的那样做，就能成就。 所有傲慢者都被降伏。 违背者和破戒者都会被击败。 将教法推向顶峰。 这三者同时到来！ 这也是为了让这个深奥的教法兴盛，以 особую 的发心，按照伏藏文本的意义和上师的实践，莲花舞自在事业调伏力在扎扎仁钦扎的寂静处，普贤大乐洲所做，愿吉祥增上！
 

【English Translation】
It is necessary to seize the life-stone of the spirits, to be constantly diligent in offering praises and prayers, and to avoid urging work for oneself and unimportant matters, etc., one must possess the key points of acceptance and rejection. Thus, instruct and offer auspiciousness. Uphold the vows, express gratitude as usual, and so on. Offer the subsequent offerings to the arrogant ones with their respective mantras and 'kha khe'. Make various offerings and praises, pray for the fulfillment of desired purposes, and then respectfully send them away. Enjoy the gathering, give away leftovers, etc., and accomplishment will be achieved by doing as described in the root empowerment. All arrogant ones are subdued. Those who violate and break vows are defeated. The glory of the teachings is raised to the sky. May these three come together! This is also done with the special intention that this profound Dharma may flourish and increase, according to the meaning of the treasure text and the practice of the Lama, by Padma Garwang Trinley Drodul Tsal in the solitary place of Tsa-dra Rinchen Drag, Kunzang Dechen Ling. May virtue and excellence increase!
 

--------------------------------------------------------------------------------

